Servicios
- Interpretación:
La interpretación simultánea, a veces también conocida de forma popular como “traducción simultánea” o “traducción en vivo” es el acto de traspasar un discurso hablado en un idioma a otra lengua de manera instantánea, lo que le permite a los asistentes de un evento participar de manera activa o bien escuchar la información en tiempo real. De esta forma, la dinámica de la actividad no se ve detenida en ningún momento, como sí ocurre con la llamada interpretación consecutiva, en que el hablante y el intérprete se toman turnos para hablar.
Ofrecemos servicios de interpretación tanto para actividades presenciales como remotas. Contamos con algunos de los mejores intérpretes a nivel nacional para diversos pares de idiomas, además de todos los insumos y logística necesarios para asegurar un evento exitoso: cabinas, dispositivos portátiles y otros.
Principales idiomas que trabajamos: español, inglés, portugués, francés, italiano, alemán.
- Subtitulación, transcripción y voice-over
Ofrecemos diversos servicios lingüísticos para contenidos audiovisuales, tales como: subtitulación, transcripción y voice-over (doblaje).
Principales idiomas que trabajamos: español, inglés, portugués, francés, italiano, alemán.
Principales idiomas que trabajamos: español, inglés, portugués, francés, italiano, alemán, ruso y chino.
- Traducciones
La traducción consiste en pasar un texto escrito (documentos, certificados, libros, manuales de instrucciones, etc.) de un idioma a otro, todo esto mientras se preserva el mensaje en su integridad.
Ofrecemos servicios de traducción certificada para diversos idiomas.
- Clases de idiomas:
En Schumm Idiomas creemos que aprender un nuevo idioma es una experiencia transformadora en lo profesional y en lo personal. Nuestra red de profesores particulares es ideal para todo aquel que quiera embarcarse en un viaje de aprendizaje en el idioma de sus sueños.
¿Por qué necesitas de nuestros profesionales para interpretar en tus conferencias?
Nuestros intérpretes de conferencias son indispensables cuando el idioma del ponente y el de la audiencia son diferentes. Ya sea en una conferencia, un congreso o un curso de formación, una comunicación fluida es clave para el éxito del evento.
Incluso si algunos asistentes dominan el idioma extranjero, el uso de un intérprete de conferencias es vital. ¿Por qué?
Evita la pérdida de información. Escuchar el contenido en un idioma que no es el materno puede llevar a la pérdida de matices, la intención original y hasta el significado completo del mensaje. Un intérprete asegura que la audiencia capte cada detalle como si el ponente estuviera hablando en su propio idioma.
Permite que la audiencia se enfoque en el contenido, no en la traducción. Cuando la gente se concentra en descifrar lo que se dice, no puede concentrarse en lo que realmente importa: adquirir conocimientos. Un intérprete libera a los asistentes de esta carga cognitiva, permitiéndoles sumergirse por completo en el tema.
Garantiza una participación sin barreras. Muchas personas, por vergüenza, no admiten que no dominan un idioma extranjero. Al ofrecer interpretación profesional, demuestras que tu evento es inclusivo y accesible para todos, sin importar su nivel de idioma.

